Input:

102/1945 Sb., Dekret presidenta republiky o znárodnění akciových bank, ve znění účinném k 1.8.1950 Garance

č. 102/1945 Sb., Dekret presidenta republiky o znárodnění akciových bank, ve znění účinném k 1.8.1950
DEKRET
presidenta republiky
ze dne 24. října 1945
o znárodnění akciových bank.
Ve znění:
Předpis č.
K datu
Poznámka
181/1948 Sb.
(k 3.8.1948)
mění
86/1950 Sb.
(k 1.8.1950)
ruší § 25 až 28 (obecná derogační klausule)
88/1950 Sb.
(k 1.8.1950)
ruší § 25 až 28 (obecná derogační klausule)
K návrhu vlády a po dohodě se Slovenskou národní radou ustanovuji:
Oddíl I.
Rozsah znárodnění.
§ 1.
(1)  Dnem vyhlášení tohoto dekretu se akciové společnosti, provozující bankovní a peněžní obchody (akciové banky), znárodňují zestátněním a přeměňují podle dalších ustanovení v národní podniky (banky).
(2)  Znárodněním přecházejí práva a závazky akciových bank (odstavec 1) na banky.
(3)  Zruší-li se banka, musí býti odveden likvidační přebytek, bude-li jaký, státní pokladně.
Oddíl II.
Náhrada.
§ 2.
(1)  Za akcie, které jsou částí základního kapitálu akciových bank (§ 1, odst. 1), přísluší jejich vlastníkům, pokud není v dalším jinak stanoveno, náhrada, odpovídající jejich obecné ceně, vypočtené podle úředních cen aktiv a pasiv akciové banky v den vyhlášení tohoto dekretu, a není-li těchto cen, zjištěné úředním odhadem; ostatní práva akcionářů zanikají dnem vyhlášení tohoto dekretu.
(2) Při určení náhrady se nepřihlíží k majetku určenému pro sociální, dobročinné a podobné účely.
(3)  O správnosti zjištění obecné ceny rozhodne ministr financí po slyšení Revisní jednoty bank.
(4)  Ministr financí vyhlásí v Úředním listě republiky Československé, na Slovensku prostřednictvím pověřence pro finance též v Úradnom vestniku, výši a druh náhrady.
§ 3.
(1)  Za akcie (§ 2), které v době faktického skončení okupace a nacistického nebo fašistického režimu nepochybně vlastnicky náležely, nebo které náleží osobám dále uvedeným, se neposkytuje náhrada:
a)  Německé říši, Království maďarskému, osobám veřejného práva podle německého nebo maďarského práva, německé straně nacistické a politickým stranám maďarským a jiným útvarům, organisacím, podnikům, zařízením, osobním sdružením, fondům a účelovým jměním těchto režimů nebo s nimi souvisícím, jakož i jiným německým nebo maďarským právnickým osobám, nebo
b)  osobám fysickým národnosti německé nebo maďarské s výjimkou osob, které prokáží, že zůstaly věrny Československé republice, nikdy se neprovinily proti národům českému a slovenskému a buď se činně zúčastnily boje za její osvobození nebo trpěly pod nacistickým nebo fašistickým terorem, nebo
c)  osobám fysickým, které vyvíjely činnost směřující proti státní svrchovanosti, samostatnosti, celistvosti, demokraticko-republikánské státní formě, bezpečnosti a obraně Československé republiky, které k takové činnosti podněcovaly nebo jiné osoby svésti hleděly, záměrně podporovaly jakýmkoliv způsobem německé nebo maďarské okupanty v době zvýšeného ohrožení republiky (§ 18 dekretu presidenta republiky ze dne 19. června 1945, č. 16 Sb., o potrestání nacistických zločinců, zrádců a jejich pomahačů a o mimořádných lidových soudech), nebo které nadržovaly germanisaci nebo maďarisaci na území Československé republiky nebo se chovaly nepřátelsky k Československé republice nebo k českému nebo slovenskému národu, jakož i osobám, které strpěly takovou činnost u osob spravujících jejich majetek nebo podnik.
(2)  Ustanovení odstavce 1, písm. c) platí i